Difference between revisions of "China"
From Wikicliki
(11 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | |||
− | |||
− | |||
== Chinese language resources == | == Chinese language resources == | ||
*[http://www.nciku.com/ nciku] - my favourite chinese-english dictionary | *[http://www.nciku.com/ nciku] - my favourite chinese-english dictionary | ||
Line 7: | Line 4: | ||
*[http://www.google.co.uk/language_tools?hl=en Google Language Tools] | *[http://www.google.co.uk/language_tools?hl=en Google Language Tools] | ||
*[http://zhidao.baidu.com/ 百度知道] - Baidu Answers | *[http://zhidao.baidu.com/ 百度知道] - Baidu Answers | ||
+ | *[http://www.chinasmack.com/glossary Chinasmack Glossary] | ||
+ | |||
+ | == Chinese IT terms == | ||
+ | |||
+ | *虚拟主机服务: Virtual Server | ||
+ | *虚拟主机空间: Webhosting space | ||
+ | *博客: Blog | ||
+ | |||
+ | == Chinese Internet Slang == | ||
+ | |||
+ | *5555 (五五五五 wǔ wǔ wǔ wǔ): crying noises | ||
+ | *PF (佩服 pei fu): RESPECT, YO. | ||
+ | *TMD (他妈的 ta ma de): swear word | ||
+ | *3Q (三Q san kew): thank you! | ||
+ | *94 (就是 jiu shi): yes, that is. | ||
+ | *42 (是 shi): yes!<br> | ||
+ | *PMP (拍马屁 pai ma pi): bootlick. | ||
+ | |||
+ | What is origin of the use of 大虾 (big prawns) as subsitute for 大家 (everybody)? Funny PRC internet speak? Never heard Singaporeans use it, seems to be used only on PRC forums. | ||
+ | |||
+ | === Meta tags === | ||
+ | <pre><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=gb2312" /> // thats the charset for simplified chinese | ||
+ | <meta name="Keywords" content="CHINESE KEYWORDS HERE"> | ||
+ | <meta name="Description" content="CHINESE DESCRIPTION HERE"></pre> | ||
+ | |||
+ | Alt tags need to be translated as well. | ||
== See Also == | == See Also == | ||
*[[Baidu]] | *[[Baidu]] | ||
*[[Asian character input]] | *[[Asian character input]] | ||
+ | *[[Microsoft Global Input Method Editor]] | ||
+ | *[[Chinese students in the UK]] |
Latest revision as of 15:29, 1 August 2010
Contents
Chinese language resources
- nciku - my favourite chinese-english dictionary
- dict.cn - popular chinese-english dictionary
- Google Language Tools
- 百度知道 - Baidu Answers
- Chinasmack Glossary
Chinese IT terms
- 虚拟主机服务: Virtual Server
- 虚拟主机空间: Webhosting space
- 博客: Blog
Chinese Internet Slang
- 5555 (五五五五 wǔ wǔ wǔ wǔ): crying noises
- PF (佩服 pei fu): RESPECT, YO.
- TMD (他妈的 ta ma de): swear word
- 3Q (三Q san kew): thank you!
- 94 (就是 jiu shi): yes, that is.
- 42 (是 shi): yes!
- PMP (拍马屁 pai ma pi): bootlick.
What is origin of the use of 大虾 (big prawns) as subsitute for 大家 (everybody)? Funny PRC internet speak? Never heard Singaporeans use it, seems to be used only on PRC forums.
Meta tags
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=gb2312" /> // thats the charset for simplified chinese <meta name="Keywords" content="CHINESE KEYWORDS HERE"> <meta name="Description" content="CHINESE DESCRIPTION HERE">
Alt tags need to be translated as well.